Psalms 21:6

HOT(i) 6 (21:7) כי תשׁיתהו ברכות לעד תחדהו בשׂמחה את פניך׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3588 כי For H7896 תשׁיתהו thou hast made H1293 ברכות him most blessed H5703 לעד forever: H2302 תחדהו thou hast made him exceeding glad H8057 בשׂמחה thou hast made him exceeding glad H854 את with H6440 פניך׃ thy countenance.
Vulgate(i) 6 pones enim eum benedictionem sempiternam et hilarabis eum laetitia apud vultum tuum
Wycliffe(i) 6 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
Coverdale(i) 6 For thou shalt geue him euerlastige felicite, & make him glad wt the ioye of yi coutenauce.
MSTC(i) 6 For thou shalt give him everlasting felicity, and make him glad with the joy of thy countenance.
Matthew(i) 6 For thou shalt geue hym euerlastinge felicitie, and make hym glad with the ioye of thy countenaunce.
Great(i) 6 For thou shalt geue hym euerlastynge felycite, & make hym glad with the ioye of thy countenaunce.
Geneva(i) 6 For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.
Bishops(i) 6 For thou hast placed him to be blessinges for euer: and hast made him glad with the ioy of thy countenaunce
DouayRheims(i) 6 (21:7) For thou shalt give him to be a blessing for ever and ever: thou shalt make him joyful in gladness with thy countenance.
KJV(i) 6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
KJV_Cambridge(i) 6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
Thomson(i) 6 For thou wilt give him everlasting blessing; and with the joy of thy countenance make him glad.
Webster(i) 6 (21:5)His glory is great in thy salvation: honor and majesty hast thou laid upon him.
Brenton(i) 6 (20:6) For thou wilt give him a blessing for ever and ever: thou wilt gladden him with joy with thy countenance.
Brenton_Greek(i) 6 Ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος, εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου.
Leeser(i) 6 (21:7) For thou appointest him to be a blessing for ever: thou makest him glad with joy from thy presence.
YLT(i) 6 For Thou makest him blessings for ever, Thou dost cause him to rejoice with joy, By Thy countenance.
JuliaSmith(i) 6 For thou wilt set him praises forever: thou wilt make him glad in joy with thy face.
Darby(i) 6 For thou hast made him to be blessings for ever; thou hast filled him with joy by thy countenance.
ERV(i) 6 For thou makest him most blessed for ever: thou makest him glad with joy in thy presence.
ASV(i) 6 For thou makest him most blessed for ever:
Thou makest him glad with joy in thy presence.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (21:7) For Thou makest him most blessed for ever; Thou makest him glad with joy in Thy presence.
Rotherham(i) 6 For thou wilt appoint him blessings evermore, wilt cheer him with joy by thy countenance;
CLV(i) 6 For You are setting him for blessings for the future; You are exhilarating him with the rejoicing of Your presence.
BBE(i) 6 For you have made him a blessing for ever: you have given him joy in the light of your face.
MKJV(i) 6 For You have made him most blessed forever; You have rejoiced him in the gladness in Your holy face.
LITV(i) 6 For You have set him blessings forever; You have rejoiced him in the joy of Your face.
ECB(i) 6 for you set him for blessings eternally; you cheer him with cheerfulness by your face.
ACV(i) 6 For thou make him most blessed forever. Thou make him glad with joy in thy presence.
WEB(i) 6 For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.
NHEB(i) 6 For you make him most blessed forever. You make him glad with joy in your presence.
AKJV(i) 6 For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.
KJ2000(i) 6 For you have made him most blessed forever: you have made him exceedingly glad with your presence.
UKJV(i) 6 For you have made him most blessed for ever: you have made him exceeding glad with your countenance.
EJ2000(i) 6 For thou hast made him most blessed for ever; thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
CAB(i) 6 For You will give him a blessing forever and ever; You will gladden him with joy with Your countenance.
LXX2012(i) 6 But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
NSB(i) 6 You make him blessed forever. You make him joyful with the pleasure of your presence.
ISV(i) 6 Indeed, you have given him eternal blessings; you will make him glad with the joy of your presence.
LEB(i) 6 For you set on him blessings forever. You make him glad with the joy of your presence.
BSB(i) 6 For You grant him blessings forever; You cheer him with joy in Your presence.
MSB(i) 6 For You grant him blessings forever; You cheer him with joy in Your presence.
MLV(i) 6 Because you make him to be blessing forever. You rejoiced over him with joy in your presence.
VIN(i) 6 Indeed, you have given him eternal blessings; you will make him glad with the joy of your presence.
Luther1545(i) 6 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
Luther1912(i) 6 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legst Lob und Schmuck auf ihn.
ELB1871(i) 6 Denn zu Segnungen setztest du ihn ewiglich; du erfreutest ihn mit Freude durch dein Angesicht.
ELB1905(i) 6 Groß ist seine Herrlichkeit durch deine Rettung; Majestät und Pracht legtest du auf ihn.
DSV(i) 6 Groot is zijn eer door Uw heil; majesteit en heerlijkheid hebt Gij hem toegevoegd.
Giguet(i) 6 Car vous le bénirez dans tous les siècles des siècles; vous le comblerez de joie en lui montrant votre face.
DarbyFR(i) 6 Car tu l'as mis pour bénédictions à toujours; tu l'as rempli de joie par ta face.
Martin(i) 6 Sa gloire est grande par ta délivrance; tu l'as couvert de majesté et d'honneur.
Segond(i) 6 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.
SE(i) 6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.
ReinaValera(i) 6 Porque lo has bendecido para siempre; Llenástelo de alegría con tu rostro.
JBS(i) 6 Porque lo has bendecido para siempre; lo llenaste de alegría con tu rostro.
Albanian(i) 6 sepse ti e bën shumë të bekuar përjetë, e mbush me gëzim në praninë tënde.
RST(i) 6 (20:7) Ты положил на него благословения на веки, возвеселил его радостью лица Твоего,
Arabic(i) 6 ‎لانك جعلته بركات الى الابد. تفرّحه ابتهاجا امامك‎.
Bulgarian(i) 6 Защото си го поставил за благословения завинаги, развеселил си го с радост чрез присъствието Си.
Croatian(i) 6 Pomoću tvojom slava je njegova velika, uresio si ga veličanstvom i sjajem.
BKR(i) 6 Veliká jest sláva jeho v spasení tvém, důstojností a krásou přioděl jsi jej.
Danish(i) 6 Hun har stor Ære ved din Frelse; du lægger Majestæt og Hæder paa ham.
CUV(i) 6 你 使 他 有 洪 福 , 直 到 永 遠 , 又 使 他 在 你 面 前 歡 喜 快 樂 。
CUVS(i) 6 你 使 他 冇 洪 福 , 直 到 永 远 , 又 使 他 在 你 面 前 欢 喜 快 乐 。
Esperanto(i) 6 Vi donas al li eternajn benojn; Vi gajigas lin per gxojo antaux Via vizagxo.
Finnish(i) 6 Sillä sinä asetat hänen siunaukseksi ijankaikkisesti: sinä ilahutat hänen kasvois edessä ilolla.
FinnishPR(i) 6 (H21:7) Sillä sinä asetat hänet suureksi siunaukseksi ikuisiin aikoihin asti; sinä ilahutat häntä riemulla kasvojesi edessä.
Haitian(i) 6 Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,
Hungarian(i) 6 Nagy az õ dicsõsége a te segítséged által; fényt és méltóságot adtál reája.
Indonesian(i) 6 (21-7) Kauberkati dia untuk seterusnya; kehadiran-Mu membuat ia penuh sukacita.
Italian(i) 6 Perciocchè tu l’hai posto in benedizioni in perpetuo; Tu l’hai rallegrato di letizia col tuo volto.
ItalianRiveduta(i) 6 poiché lo ricolmi delle tue benedizioni in perpetuo, lo riempi di gioia nella tua presenza.
Korean(i) 6 저로 영영토록 지극한 복을 받게 하시며 주의 앞에서 기쁘고 즐겁게 하시나이다
Lithuanian(i) 6 Tu padarei jį labiausiai palaimintą per amžius, savo veidu labai jį pradžiuginai.
PBG(i) 6 Wielka jest chwała jego w zbawieniu twojem; chwałą i zacnością przyodziałeś go;
Portuguese(i) 6 Sim, tu o fazes para sempre abençoado; tu o enches de gozo na tua presença.
Norwegian(i) 6 Stor er hans ære ved din frelse; høihet og herlighet legger du på ham.
Romanian(i) 6 Îl faci pe vecie o pricină de bunecuvîntări, şi -l umpli de bucurie înaintea Feţii Tale.
Ukrainian(i) 6 Слава велика його при Твоїй допомозі, хвалу та величність кладеш Ти на нього,